城市學(xué)校網(wǎng)為您提供樂黛云《比較文學(xué)與比較文化十講》_現(xiàn)代文閱讀題_高三語文,本試卷滿分9分,考試時間10分鐘!
*試題下面附答案,方便同學(xué)們及時觀察做題結(jié)果!
我們這里所說的文化并不等于已經(jīng)鑄就的、一成不變的“文化的陳跡”,而是要在永不停息的時間長流中,不斷以當(dāng)代意識對過去的“文化既成之物”加以新的解釋,賦予新的含義。因此,文化應(yīng)是一種不斷發(fā)展、永遠(yuǎn)正在形成的“將成之物”。顯然,先秦、漢魏、盛唐、宋明和我們今天對于中國文化都會有不同的看法,都會用不同時代當(dāng)時的意識對之重新界定。毋庸置疑,在信息、交通空前發(fā)達(dá)的今天,所謂當(dāng)代意識不可能不被各種外來意識所滲透。事實上,任何文化都是在他種文化的影響下發(fā)展成熟的,脫離歷史和現(xiàn)實狀態(tài)去“尋根”,尋求純粹的本土文化就不可能也無益處。正如唐宋時期的人不可能排除印度文化影響,復(fù)歸為先秦兩漢時代的中國一樣。因此我們用以和世界交流的,應(yīng)該是經(jīng)過當(dāng)代意識詮釋的、能為現(xiàn)代世界所理解并在與世界交流中不斷變化和完善的中國文化。
要交流,首先要有交流的工具,也就是要有能夠相互溝通的話語。正如一根筷子在水中折射變形一樣,當(dāng)中國文化進入外國時,中國文化必然經(jīng)過外國文化的過濾而發(fā)生變形,包括誤讀、過度詮釋等;外國文化進入中國也同樣如此。常聽人說唯有中國人才能真正了解中國,言下之意似乎外國人對中國的了解全都不值一提。事實上,法國的伏爾泰、德國的萊布尼茲都曾從中國文化受到極大的啟發(fā),但他們所了解的中國文化只能通過傳教士的折射,早已發(fā)生了變形;今天我們再來研究伏爾泰和萊布尼茲,卻又可以為我們提供一個嶄新的視角,來對自己的文化進行別樣的理解。這樣,就在各自的話語中完成了一種自由的文化對話。這里所用的話語既是自己的,又是在對方的文化中經(jīng)過某種變形的。
當(dāng)然也還可以尋求其他途徑,例如可以在兩種話語之間有意識地尋找一種中介,解決人類共同面臨的問題就可以是這樣一種中介,如文學(xué)中的“死亡意識”“生態(tài)環(huán)境”“烏托邦現(xiàn)象”等,不同文化體系的人對于這些不能不面對的共同問題,都會根據(jù)他們不同的歷史經(jīng)驗、生活方式和思維方式做出自己的回答。只有通過這樣的對話,才能得到我們這一時代最圓滿的解答。在這種尋求解答的平等對話中,新的話語就會逐漸形成,這種新的話語既是過去的,也是現(xiàn)代的;既是世界的,也是民族的。在這種話語逐步形成的過程中,世界各民族就會達(dá)到相互的真誠理解。
我們這里所說的文化并不等于已經(jīng)鑄就的、一成不變的“文化的陳跡”,而是要在永不停息的時間長流中,不斷以當(dāng)代意識對過去的“文化既成之物”加以新的解釋,賦予新的含義。因此,文化應(yīng)是一種不斷發(fā)展、永遠(yuǎn)正在形成的“將成之物”。顯然,先秦、漢魏、盛唐、宋明和我們今天對于中國文化都會有不同的看法,都會用不同時代當(dāng)時的意識對之重新界定。毋庸置疑,在信息、交通空前發(fā)達(dá)的今天,所謂當(dāng)代意識不可能不被各種外來意識所滲透。事實上,任何文化都是在他種文化的影響下發(fā)展成熟的,脫離歷史和現(xiàn)實狀態(tài)去“尋根”,尋求純粹的本土文化就不可能也無益處。正如唐宋時期的人不可能排除印度文化影響,復(fù)歸為先秦兩漢時代的中國一樣。因此我們用以和世界交流的,應(yīng)該是經(jīng)過當(dāng)代意識詮釋的、能為現(xiàn)代世界所理解并在與世界交流中不斷變化和完善的中國文化。
要交流,首先要有交流的工具,也就是要有能夠相互溝通的話語。正如一根筷子在水中折射變形一樣,當(dāng)中國文化進入外國時,中國文化必然經(jīng)過外國文化的過濾而發(fā)生變形,包括誤讀、過度詮釋等;外國文化進入中國也同樣如此。常聽人說唯有中國人才能真正了解中國,言下之意似乎外國人對中國的了解全都不值一提。事實上,法國的伏爾泰、德國的萊布尼茲都曾從中國文化受到極大的啟發(fā),但他們所了解的中國文化只能通過傳教士的折射,早已發(fā)生了變形;今天我們再來研究伏爾泰和萊布尼茲,卻又可以為我們提供一個嶄新的視角,來對自己的文化進行別樣的理解。這樣,就在各自的話語中完成了一種自由的文化對話。這里所用的話語既是自己的,又是在對方的文化中經(jīng)過某種變形的。
當(dāng)然也還可以尋求其他途徑,例如可以在兩種話語之間有意識地尋找一種中介,解決人類共同面臨的問題就可以是這樣一種中介,如文學(xué)中的“死亡意識”“生態(tài)環(huán)境”“烏托邦現(xiàn)象”等,不同文化體系的人對于這些不能不面對的共同問題,都會根據(jù)他們不同的歷史經(jīng)驗、生活方式和思維方式做出自己的回答。只有通過這樣的對話,才能得到我們這一時代最圓滿的解答。在這種尋求解答的平等對話中,新的話語就會逐漸形成,這種新的話語既是過去的,也是現(xiàn)代的;既是世界的,也是民族的。在這種話語逐步形成的過程中,世界各民族就會達(dá)到相互的真誠理解。
(摘編自樂黛云《比較文學(xué)與比較文化十講》)
- 1.下列關(guān)于文中所說的“文化”和“中國文化”的表述,不符合原文意思的一項是( ) (本題分?jǐn)?shù):3分)
- A:文化并不是歷史上已經(jīng)形成并且固化了的一種“陳跡”,而是要隨著時代的發(fā)展,不斷地用當(dāng)代意識賦予這種“陳跡”以新的解釋和含義。
- B:文化是一種不斷發(fā)展、永遠(yuǎn)在形成之中的“將成之物”,所以先秦、漢魏時代的人們看到的中國文化跟我們今天看到的并不相同。
- C:唐宋時代的人不可能排除印度文化的影響,所以唐宋時代的文化也不可能再像先秦兩漢文化一樣屬于純粹的中國文化。
- D:在信息、交通空前發(fā)達(dá)的今天,人們的意識中不可能沒有外來的成分,我們用來跟世界交流的,正是經(jīng)過這種意識詮釋的中國文化。
- 答案為:C
注:C項中所謂“再像先秦兩漢文化一樣屬于純粹的中國文化”,言下之意先秦兩漢文化就是純粹的中國文化,這是不符合原文意思的。誠然,原文確實說過“正如唐宋時期的人不可能排除印度文化影響,復(fù)歸為先秦兩漢時代的中國一樣”這樣的話,但原文并沒有說先秦兩漢時代的中國人就是純粹的、沒有受到他種文化影響的中國人。事實上,先秦兩漢文化也不屬于純粹的中國文化。 - 2.下列關(guān)于文化交流的理解和分析,不符合原文內(nèi)容的一項是( ) (本題分?jǐn)?shù):3分)
- A:當(dāng)中國文化進入外國時就會發(fā)生過濾和變形,當(dāng)外國文化進入中國時也是這樣,其表現(xiàn)形式有誤讀、過度詮釋等。
- B:只有既是屬于自己文化的,又是在對方的文化中經(jīng)過某種變形的話語,才是兩種文化的交流中唯一能夠相互溝通的話語。
- C:在文化交流中,實際上并不需要外國人像中國人那樣了解中國;否則,我們就難以對自己的文化作出別樣的理解。
- D:解決不同文化體系的人所共同面對的問題,例如文學(xué)中的“死亡意識”“生態(tài)環(huán)境”等,這可以成為不同文化之間交流的中介。
- 答案為:B
注:原文指出:“解決人類共同面臨的問題就可以是這樣一種中介”,“在這種尋求解答的平等對話中,新的話語就會逐漸形成”。由此可見,這種“新的話語”也是兩種文化交流中能夠相互溝通的話語,B項“唯一”的說法是片面的,不符合原文意思的。 - 3.下列推斷,不符合原文內(nèi)容的一項是( ) (本題分?jǐn)?shù):3分)
- A:伏爾泰、萊布尼茲利用已經(jīng)折射了的中國文化,為中國人提供了一個嶄新的視角,可見有的時候中國人并不真正了解中國。
- B:從文化交流和比較看,尋求純粹的本土文化既是不可能也無益處的,因此,研究歷史上外來文化對本土文化的影響也是沒有必要的。
- C:對于人類共同面臨的問題,不同文化體系的人會有不同的問答,而平等的對話正是獲得我們這一時代最圓滿的解答的唯一途徑。
- D:從“相互溝通的話語”“各自的話語”等說法來看,文中所謂的“話語”應(yīng)該是指文化交流雙方的立場觀點、思想意識等。
- 答案為:B
注:作者認(rèn)為“脫離歷史和現(xiàn)實狀態(tài)去‘尋根’,尋求純粹的本土文化就不可能也無益處”,作者并沒有一概反對“尋求純粹的本土文化”。從這個觀點也推不出“研究歷史上外來文化對本土文化的影響也是沒有必要的”。眾所周知,“研究歷史上外來文化對本土文化的影響”應(yīng)該是重要而有意義的。